米耶翻譯的品質管理
制定翻譯品質的標準,並使用翻譯輔助軟體等相關工具檢查譯文,提升效率與品質
-
翻譯輔助軟體
使用SDL Trados、memoQ等工具,並輔以Xbench等工具,確認用語一致性、基礎錯誤等事項。 -
各項工具運用
我們會運用雲端用語集、巨集以及檢核表執行QA品管流程,確保品質達到標準。 -
三階段翻譯流程
米耶提供給客戶的翻譯稿件,標準流程為三個階段:
母語譯者翻譯→校稿人精細校對→米耶審稿人最終審核
不論是哪個階段,案件的相關資訊均會確實傳達給譯者、校稿人與米耶審稿人員,確保專案團隊的所有成員理解並按照客戶需求翻譯。
我們提供完善的售後服務
♦翻譯完成並交件後,如您對譯文有任何問題,都可以與我們聯絡。我們會為您解答相關疑問,針對您的需求調整譯文。請放心將文件交給最專業的翻譯公司。
※售後服務不包含因原文變更的調整。
譯者管理
♦ 米耶翻譯不僅著重於流程,更傾力於譯者之培養與管理。從試譯、研習分享到案件回饋,我們完整掌握譯者的特質,
與譯者一同成長,致力於提升翻譯品質。
試譯

我們會依照類別、語言,請受試者接受試譯,以讀解能力、寫作能力、搜尋能力等基本項目辨別實力。
線上課程

試譯合格並締結NDA後,我們會請合作譯者觀看線上課程,內容包含翻譯的基礎知識與技巧。
委案測試

締結合約後,我們會以3個月的期間,確認譯者所承接每個案件的狀況,給予適當的建議。
資料更新

委案測試期後,仍會每6個月確認譯者狀況,依照米耶的評量機制更新資料,以利日後委託合適案件。
♦ 為提升譯者的翻譯技巧,我們會給予譯者相關的指導。
①翻譯輔助工具指導
我們會視必要提供memoQ、Trados等相關翻譯輔助工具的使用方式說明,使合作譯者具備一定程度的工具操作
知識。
②提供翻譯標準手冊
委託案件時,我們會提供翻譯標準手冊供譯者參照,當中記載翻譯的注意事項與準則。也會依案件需求,實施線
上說明會。
③譯者問題解決與建議
譯者或校稿人在處理案件時遇到的疑問或困難,均適時給予協助。在案件結束後,也會針對具體內容提供提升效
率與品質的建議。
♦ 米耶亦致力於譯者培育與翻譯資訊共享
提升譯者翻譯技巧的YouTube頻道
提供新手譯者入門的筆譯線上課程